CJEのMakikoです
本日のテーマはあいづち
あいづちって相手の話をきいてるよ~理解してるよ~の合図
スムーズなコミュニケーションを図るのにとても重要ですよね
-------------------------------------------
英会話をしたことのあるひとなら
まず覚えるあいづち:
uh-huh(a-haと読む)「うんうん」
に加えて:
right「そうね」
yeah「そう」
okay「そっか」
またセンテンスでも:
I see「なるほど」
I understand「わかります」
I know what you mean「わかるわ~」
などなど全て
「理解してるよ~」の基本的な表現ですね
ちなみにそこに驚きの感情が加わるあいづちとしては:
really?「ほんと?」
you're kidding!「うそでしょ?」
(ワンポイント vol.15, 16, 17 「まじで」シリーズ参照)
また:
You did? 「そうなん?」
Did you? 「そうなの~?」
(ワンポイント vol.18「そうなん?」参照)
なんていうパターンもすでに紹介しました
-----------------------------------------------
さて。
今日は上記の基本的あいづち「うん」「そっか」「なるほど」から一歩前進して
相手の話が理にかなっている、筋が通っていることだ、とうなづきたい、合点したいときに使えるこんなひとこと:
「そりゃそうだ」
「それは納得だ」
That makes sense.
解説:
*Thatは相手の言っていることを指して
*make senseは本来「意味をなす」という意味。
「理にかなっている」「筋が通っている」「うなづける」などとも訳されます。
例1)誰かが何かについて説明をしてくれたとき
A: So A plus B is C and that's why C is D. (だからA+BはCで、故にCはDだよ)
B: Yeah, that makes sense. (あぁ、なるほど納得だ)
例2)また、不明だった理由が判明したときにも
A: He has been absent all week. What happened to him?
(今週ずっと欠席だけどなんかあったんかな?)
B: He broke his leg last week and...
(先週骨折しちゃったとか)
A: Did he? But that makes sense, then.
(そうなの? でもそれだったら納得だね)
ちなみに、先生がなにかしらの説明を行った後に「理解できますか?」の意味で"Does this make sense?"(これで意味わかる?)ということもしばしばありますよ☆
本日のワンポイント:
That makes sense.(そりゃ納得だね)
海外赴任時に必要な予防接種や健康診断が可能な全国のクリニックを紹介しております。